50 ключевых слов и выражений из диалога
Ниже представлены самые важные лексические единицы, которые помогут вам понять контекст и уверенно вести себя в похожих ситуациях.
1. Базовые термины ресторана (Temel Terimler)
- Sipariş — Заказ.
- Garson — Официант.
- Müşteri — Клиент/Посетитель.
- Müdür — Менеджер/Управляющий.
- Şef — Шеф-повар.
- Menü — Меню.
- Hesap — Счет.
- Mutfak — Кухня.
- Masa — Стол.
2. Процесс заказа и ожидания (Sipariş Süreci)
- Acıkmak — Проголодаться.
- Sipariş vermek — Сделать заказ.
- Beklemek — Ждать.
- Gecikme — Задержка.
- Yoğunluk — Загруженность/Плотность (людей).
- Sistem hatası — Ошибка системы.
- Onaylanmak — Быть подтвержденным (о заказе).
- Hazırlatmak — Заставить приготовить (понудительный залог).
- Servis edilmek — Быть поданным/обслуженным.
3. Выражение претензий и недовольства (Şikayetler)
- Bakar mısınız? — Посмотрите? (Вежливый способ позвать официанта).
- Farkında mısın? — Ты в курсе? / Ты замечаешь?
- Kabul edilemez — Неприемлемо.
- Moral bozulması — Порча настроения.
- Hala gelen bir şey yok — До сих пор ничего не пришло.
- Boş boş oturmak — Сидеть без дела (за пустым столом).
- Neredeyse — Почти/Около того.
4. Извинения и решение проблем (Özür ve Çözüm)
- Özür dilerim — Прошу прощения.
- Kusura bakmayın — Не взыщите/Извините за неудобство.
- Mahcup olmak — Смущаться/Чувствовать неловкость (перед кем-то).
- Telafi etmek — Компенсировать/Исправить (ошибку).
- İçtenlikle — Искренне.
- Öncelikli olarak — В приоритетном порядке.
- Bizzat — Лично (например, “я лично проконтролирую”).
- Hakkınız var — Вы правы (у вас есть право на это мнение).
5. Еда и гостеприимство (Yemek ve İkram)
- İkram — Угощение (бесплатное, от заведения).
- Müessese — Заведение/Организация.
- Meze tabağı — Тарелка с закусками.
- Pirzola — Отбивная (на косточке)/Каре.
- Lokum gibi — Как лукум (метафора для очень мягкого мяса).
- Afiyet olsun — Приятного аппетита.
- Elinize sağlık — Спасибо за труд (повару).
- Afiyet bal şeker olsun — Традиционный ответ на благодарность за еду.
6. Завершение и расчет (Ödeme ve Vedalaşma)
- İndirim uygulamak — Применить скидку.
- Memnuniyet — Удовлетворение/Довольство.
- Etkilemek — Впечатлить.
- Tekrar bekleriz — Снова ждем вас.
- Ağırlamak — Принимать гостей/Угощать.
- Onur duymak — Гордиться/Считать за честь.
- Nazik — Вежливый/Любезный.
- İnce bir davranış — Тонкий/Милый жест.
- Görüşmek üzere — До встречи.
Сценарий: Забытый заказ в ресторане (Unutulan Sipariş)
Персонажи:
- Ali: Посетитель.
- Ayşe: Посетительница (жена Али).
- Garson: Официант.
- Müdür: Менеджер ресторана.
- Şef: Шеф-повар.
Сцена 1: Пара обсуждает ожидание
(Прошло 40 минут с момента заказа. На столе только вода.)
- Ayşe: Ali, gerçekten çok acıktım. Neredeyse bir saat oldu, farkında mısın?
- Ali: Evet canım, haklısın. Sipariş vereli tam kırk dakika geçmiş.
- Ayşe: Yan masadakiler bizden sonra geldi ama onların yemekleri servis edildi bile.
- Ali: Belki bizim siparişimiz biraz daha uğraştırıcıdır, pirzola istemiştik ya.
- Ayşe: Yine de bu kadar sürmemeliydi. Bir baksana, ortalıkta kimse de yok.
- Ali: Tamam, bir garson çağırayım da soralım. Sanırım bizi unuttular.
- Ayşe: Lütfen, yoksa açlıktan bayılacağım burada.
- Ali: (Eline kaldırarak) Afedersiniz, bakar mısınız?
Сцена 2: Разговор с официантом
(Официант подходит к столику)
- Garson: Buyurun efendim, bir şey mi istemiştiniz?
- Ali: İyi akşamlar. Biz siparişimizi vereli yaklaşık kırk dakika oldu ama hala gelen bir şey yok.
- Garson: Çok özür dilerim, hemen mutfağa gidip kontrol ediyorum.
- Ayşe: Yan masanın yemeği çoktan geldi, biz hala bekliyoruz. Bir sorun mu var?
- Garson: Efendim, bu akşam çok yoğunuz, belki bir gecikme olmuştur.
- Ali: Yoğunluk olabilir ama kırk dakika çok uzun bir süre. Lütfen kontrol edin.
- (Garson mutfağa gider и возвращается через минуту с растерянным видом)
- Garson: Çok mahcubum efendim… Sistemde bir hata olmuş ve siparişiniz onaylanmamış gibi görünüyor.
- Ayşe: Yani siparişimiz hiç hazırlanmadı mı?
- Garson: Maalesef efendim, çok özür dilerim. Hemen şimdi hazırlatabilirim.
- Ali: Bu gerçekten kabul edilemez. Bu kadar bekledikten sonra şimdi mi başlıyorsunuz?
- Garson: Haklısınız efendim, ne deseniz haklısınız. Hatamızı nasıl telafi edebiliriz?
- Ali: Biz buraya özel bir akşam için geldik ama moralimiz bozuldu. Lütfen müdürle görüşebilir miyiz?
Сцена 3: Вмешивается менеджер
(Подходит менеджер ресторана)
- Müdür: İyi akşamlar efendim, ben restoran müdürü Erkan. Bir sorun olduğunu duydum.
- Ali: İyi akşamlar Erkan Bey. Tam kırk dakikadır masada boş boş oturuyoruz. Siparişimizin sisteme girilmediği söylendi.
- Müdür: Gerçekten mi? Bu bizim için çok üzücü bir durum. Lütfen kusurumuza bakmayın.
- Ayşe: Çok açığız ve planlarımız vardı. Bu gecikme tüm akşamımızı etkiledi.
- Müdür: Size hak veriyorum Hanımefendi. Personelimiz adına en içten özürlerimi sunuyorum.
- Ali: Şimdi ne kadar daha beklememiz gerekecek?
- Müdür: Şefimizle bizzat konuşacağım. Sizin yemeğinizi öncelikli olarak hazırlatacağız.
- Ayşe: Umarım bu sefer gerçekten hızlı olur.
- Müdür: Hiç şüpheniz olmasın. Bu sırada size beklerken ikramımız olarak sıcak birer çorba ve meze tabağı getirtiyorum.
- Ali: Teşekkürler, ilginiz için sağ olun.
Сцена 4: Извинения шеф-повара
(Через 10 минут еду приносят, и к столу выходит шеф-повар)
- Şef: Merhabalar efendim, afiyet olsun. Ben mutfak şefi Kemal.
- Ali: Merhaba Kemal Bey, yemekler çok güzel görünüyor.
- Şef: Bu akşamki aksaklık için şahsım ve ekibim adına özür dilemek istedim.
- Ayşe: Teşekkür ederiz. Yemeklerin tadı gerçekten harika, beklediğimize değmiş.
- Şef: Bunu duyduğuma çok sevindim. Pirzolaları sizin için özel olarak seçtim ve marine ettim.
- Ali: Et gerçekten lokum gibi olmuş, elinize sağlık.
- Şef: Afiyet bal şeker olsun! Bir isteğiniz olursa lütfen çekinmeden söyleyin.
- Ayşe: Çok naziksiniz, her şey şu an yolunda.
- Şef: İyi akşamlar dilerim, tekrar bekleriz.
Сцена 5: Завершение вечера и бесплатные угощения
(Пара закончила ужинать, подходит менеджер)
- Müdür: Yemekleri beğendiniz mi efendim? Her şey yolunda mı?
- Ali: Evet, yemekler mükemmeldi. Başlangıçtaki sorunu unutturdu diyebilirim.
- Müdür: Çok sevindim. Kabul ederseniz, tatlı ve kahveleriniz de müessesemizin ikramı olacak.
- Ayşe: Bu çok ince bir davranış, teşekkür ederiz.
- Müdür: Hatamızı telafi edebildiysek ne mutlu bize. Hesaptan da %20 indirim uyguladık.
- Ali: Gerçekten çok teşekkürler Erkan Bey. Müşteri memnuniyetine verdiğiniz önem bizi etkiledi.
- Ayşe: Evet, başlangıçta kızmıştık ama bu yaklaşımınızdan sonra mutlaka tekrar geleceğiz.
- Müdür: Sizi tekrar ağırlamaktan onur duyarız. İyi akşamlar dilerim.
- Ali: İyi akşamlar, her şey için teşekkürler.
- Ayşe: Görüşmek üzere!
Краткий разбор полезных фраз из диалога:
- Sipariş vereli [zaman] oldu — Прошло [столько-то времени] с того момента, как мы сделали заказ.
- Sistemde bir hata olmuş — В системе произошла ошибка.
- Kusura bakmayın / Özür dileriz — Не обижайтесь (извините) / Мы приносим извинения.
- Hatamızı telafi etmek istiyoruz — Мы хотим исправить (компенсировать) нашу ошибку.
- Müessesemizin ikramı — Угощение за счет заведения.
- Elinize sağlık — Буквально «Здоровья вашим рукам» (традиционная благодарность за вкусную еду).
- Afiyet bal şeker olsun — Пожелание приятного аппетита (более поэтичное: «пусть будет аппетитно как мед и сахар»).
