50 ключевых слов и выражений для миграционной службы и нотариуса
Этот список поможет вам понять сотрудника (Memur) и правильно составить свои запросы.
1. Официальные лица и места (Kişiler ve Yerler)
- Memur — Чиновник / Государственный служащий.
- Noter Katibi — Секретарь нотариуса (тот, кто готовит документы).
- Yeminli Tercüman — Присяжный переводчик.
- Göç İdaresi — Миграционная служба.
- Nüfus Müdürlüğü — Управление населения (ЗАГС/регистрация по адресу).
- Vergi Dairesi — Налоговая служба.
- Kiralayan / Ev Sahibi — Арендодатель / Хозяин дома.
- Kiracı — Арендатор.
2. Документы и процедуры (Belgeler ve İşlemler)
- İkamet İzni — Вид на жительство (ВНЖ).
- Randevu Formu — Анкета записи на прием.
- Pasaport Tercümesi — Перевод паспорта.
- Noter Tasdiki / Onayı — Нотариальное заверение.
- Kira Sözleşmesi — Договор аренды.
- Aslı ve Fotokopisi — Оригинал и фотокопия.
- Islak İmza — «Мокрая» подпись (оригинальная подпись ручкой).
- Mühürlü — С печатью.
- Apostil — Апостиль.
- Sabıka Kaydı / Adli Sicil Kaydı — Справка о несудимости.
- Sağlık Sigortası — Медицинская страховка.
- Banka Dökümü — Выписка из банковского счета.
- Gelir Beyanı — Декларация о доходах.
- Yerleşim Yeri Belgesi (İkametgah) — Справка о месте жительства.
- Biometrik Fotoğraf — Биометрическое фото.
- Değerli Kağıt Bedeli — Стоимость бланка (карточки ВНЖ).
- İkamet Harcı — Государственная пошлина за ВНЖ.
- Müracaat Belgesi — Справка о подаче документов.
3. Важные действия (Fiiller)
- Başvuru Yapmak — Подавать заявку.
- Tasdik Ettirmek — Заверять (у нотариуса).
- İmzalamak — Подписывать.
- Yatırmak / Ödemek — Вносить (деньги) / Оплачивать.
- Eksik Belge — Недостающий документ.
- Teslim Etmek — Сдавать / Вручать документы.
- İncelemek — Изучать / Проверять.
- Parmak İzi Vermek — Сдавать отпечатки пальцев.
- İptal Etmek — Отменять.
- Güncellemek — Обновлять (данные).
4. Полезные фразы для общения (Kalıp İfadeler)
- Kolay gelsin — «Пусть работа будет легкой» (стандартное вежливое приветствие).
- Yardımcı olabilir misiniz? — Вы можете мне помочь?
- Sıra numarası almak — Взять номер очереди.
- İşlem ne kadar sürer? — Сколько времени займет процедура?
- …yaptırmak istiyorum — Я хочу заказать/сделать (нотариальное действие, перевод и т.д.).
- E-devlet üzerinden — Через портал электронного правительства (e-Devlet).
- Sisteme girmek — Вводить в систему.
- Hangi evraklar lazım? — Какие документы необходимы?
- Gözünüz aydın! — Поздравляю! (говорят, когда кто-то получил долгожданный результат/карту).
- Hayırlı olsun — Пусть это будет к добру (поздравление с покупкой или получением документа).
- Sms gelecek — Придет СМС.
- Adresime yollanacak — Будет отправлено на мой адрес.
- Takip numarası — Номер для отслеживания (трек-номер).
- Geçerli / Geçersiz — Действительный / Недействительный.
Сценарий: Путь к Икамету (İkamet İzni Yolculuğu)
Действующие лица:
- Alex: Иностранец, подающий на ВНЖ.
- Merve Hanım: Сотрудник нотариальной конторы (Noter Katibi).
- Hakan Bey: Присяжный переводчик (Yeminli Tercüman).
- Güvenlik Görevlisi: Охранник в миграционной службе (Göç İdaresi).
- Memur Selin: Инспектор миграционной службы.
Акт I: В нотариальной конторе (Noter Huzurunda)
Алекс заходит в офис нотариуса, чтобы заверить перевод паспорта и договор аренды.
- Alex: Merhaba, kolay gelsin.
- Merve Hanım: Merhaba, hoş geldiniz. Nasıl yardımcı olabilirim?
- Alex: İkamet izni başvurusu için pasaport tercümesi ve kira sözleşmesi tasdiki yaptırmak istiyorum.
- Merve Hanım: Tabii, belgelerinizi görebilir miyim?
- Alex: Buyurun, pasaportumun aslı и перевод, который я сделал вчера.
- Merve Hanım: Bir saniye… Bu tercüme olmaz. Tercümanın yeminli olması ve bizim noterliğimizde imzası bulunması gerekiyor.
- Alex: Ah, bunu bilmiyordum. Peki, burada yeminli bir tercüman var mı?
- Merve Hanım: Evet, Hakan Bey bizimle çalışıyor. Şu an yan odada. Hakan Bey! Bir bakar mısınız?
- Hakan Bey: Buyurun Merve Hanım, bir sorun mu var?
- Merve Hanım: Alex Bey pasaportunu tercüme ettirmek istiyor. Noter tasdiki için uygun hale getirebilir misiniz?
- Hakan Bey: Tabii ki. Alex Bey, pasaportunuzu alayım. İşlem yaklaşık 20 dakika sürer.
- Alex: Tamam, bekliyorum. Peki kira sözleşmesi için ne yapmalıyız?
- Merve Hanım: Ev sahibinizle birlikte mi geldiniz?
- Alex: Hayır, ev sahibi gelemedi. Sadece sözleşme yanımda.
- Merve Hanım: Maalesef, yeni kanuna göre kira sözleşmelerinin noter huzurunda ev sahibiyle birlikte imzalanması veya e-Devlet üzerinden yapılması şart.
- Alex: Ama sözleşmede ev sahibinin imzası zaten var.
- Merve Hanım: Yetmez. Kimlik doğrulaması yapmamız lazım. Ev sahibini çağırma imkanınız var mı?
- Alex: Onu arayayım… (Телефоном) Merhaba Ahmet Bey, noterden arıyorum. Buraya gelmeniz gerekiyormuş.
- Alex: (Повесив трубку) Ahmet Bey yolda, yarım saate burada olur.
- Merve Hanım: Güzel. O gelene kadar biz pasaport işlemlerini bitirelim.
- Hakan Bey: Alex Bey, tercümeniz hazır. Lütfen bilgileriniz kontrol edin: Doğum tarihi, seri numarası…
- Alex: Bakıyorum… Evet, her şey doğru görünüyor.
- Hakan Bey: Tamam, şimdi Merve Hanım mühür basacak.
- Merve Hanım: Alex Bey, pasaport tasdik ücreti ve tercüme bedeli toplam 1200 Lira tutuyor.
- Alex: Kartla ödeyebilir miyim?
- Merve Hanım: Evet, ama %2 komisyon ekleniyor. Nakit daha avantajlı.
- Alex: Tamam, nakit ödüyorum. Buyurun.
- Merve Hanım: Makbuzunuz burada. Lütfen atmayın, başvuruda lazım olacak.
- Alex: Teşekkürler. Şimdi Ahmet Bey’i (ev sahibini) bekleyeceğiz.
- Ahmet Bey (Ev Sahibi): (Входит в офис) Selamunaleyküm, kusura bakmayın trafik vardı.
- Merve Hanım: Hoş geldiniz Ahmet Bey. Kira sözleşmesi için imza sirkülerinizi ve kimliğinizi alayım.
- Ahmet Bey: Buyurun hanımefendi. Alex iyi bir kiracıdır, her şey usulüne uygun olsun.
- Merve Hanım: Sözleşmeyi sisteme giriyoruz… Lütfen ikiniz de şu kısımları imzalayın.
- Alex: (Имзалар) İşlem tamam mı?
- Merve Hanım: Evet, artık kira sözleşmeniz noter onaylı. Göç İdaresi bunu kabul edecektir.
- Alex: Çok teşekkürler, iyi çalışmalar.
Акт II: В миграционной службе (Göç İdaresinde Randevu Günü)
День рандеву. Алекс стоит перед входом в здание с папкой документов.
- Güvenlik Görevlisi: Merhaba, randevunuz var mı?
- Alex: Evet, bugün saat 10:30’da.
- Güvenlik Görevlisi: Randevu formunuzu ve pasaportunuzu göreyim.
- Alex: Buyurun, işte form ve orijinal pasaport.
- Güvenlik Görevlisi: Tamam, sıranız gelene kadar şu tarafta bekleyin. Numaranız ekranda yanacak.
- Alex: Teşekkür ederim. (Ждет 15 минут)
- Ekranda Ses: “Numara 145, lütfen 4 numaralı masaya geçiniz.”
- Alex: (Подходит к столу) Merhaba, kolay gelsin. Randevum için geldim.
- Memur Selin: Merhaba, belgelerinizi sırasıyla verin lütfen.
- Alex: Tabii. Randevu formu, pasaport fotokopisi, noter onaylı kira sözleşmesi…
- Memur Selin: Biometrik fotoğraflarınız nerede?
- Alex: İşte burada, 4 adet.
- Memur Selin: Bunlar 6 aydan eski mi?
- Alex: Hayır, geçen hafta çektirdim.
- Memur Selin: Peki, sağlık sigortanızın poliçesi aslı mı?
- Alex: Evet, sigorta şirketinden ıslak imzalı ve mühürlü olarak aldım.
- Memur Selin: (Belgeleri inceler) Adresiniz Ulusal Adres Veri Tabanı’na (UAVT) kayıtlı mı?
- Alex: Evet, noterden sonra Nüfus Müdürlüğü’ne gitmiştim, kaydımı yaptılar.
- Memur Selin: Bakalım… Sistemsel bir sorun var galiba, adresiniz görünmüyor.
- Alex: Nasıl olur? Elimde “Yerleşim Yeri Belgesi” var, e-Devlet’ten aldım.
- Memur Selin: Göreyim… Tamam, bu belge işimi görür. Manuel olarak güncelliyorum.
- Alex: Çok şükür. Başka bir eksik var mı?
- Memur Selin: Gelir beyanınız nerede? Türkiye’de nasıl geçiniyorsunuz?
- Alex: Emekli maaşım var. Banka dökümlerini getirdim, apostilli ve tercümeli.
- Memur Selin: Bu dökümler son 6 ayı kapsamalı.
- Alex: Evet, tam olarak 6 aylık döküm burada.
- Memur Selin: Güzel. Adli sicil kaydı (sabıka kaydı) aldınız mı?
- Alex: Kendi ülkemden mi yoksa Türkiye’den mi?
- Memur Selin: İlk başvuru olduğu için hem kendi ülkenizden apostilli hem de Türkiye’den e-Devlet üzerinden.
- Alex: İşte her ikisi de burada.
- Memur Selin: Alex Bey, her şey tamam görünüyor ama bir sorun var.
- Alex: (Gergin) Nedir?
- Memur Selin: Vergi dairesine gidip “İkamet İzni Harcı” ve “Değerli Kağıt Bedeli” ödemeniz lazım. Makbuzlar dosyada yok.
- Alex: Online ödemiştim ama çıktısını almayı unuttum.
- Memur Selin: Sorun değil, sistemden kontrol edebilirim. Pasaport numaranızı verin.
- Alex: Buyurun.
- Memur Selin: Evet, ödeme görünüyor. Çıktısını ben alıp dosyaya ekliyorum.
- Alex: Çok naziksiniz, teşekkür ederim.
- Memur Selin: Şimdi parmak izi (parmak izi verme) odasına gitmeniz gerekiyor. Koridorun sonu, sağda.
- Alex: Parmak izinden sonra tekrar buraya gelecek miyim?
- Memur Selin: Hayır, oradaki memur size bir “Müracaat Belgesi” verecek. O belge kartınız gelene kadar pasaport yerine geçer.
- Alex: Anladım. Kartım ne zaman gelir?
- Memur Selin: İnceleme süreci 90 güne kadar sürebilir ama genellikle 2-4 hafta içinde PTT ile adresinize yollanır.
- Alex: Takip numarasını nasıl alabilirim?
- Memur Selin: Telefonunuza SMS gelecek. Lütfen telefonunuzun açık olduğundan emin olun.
Акт III: Ожидание и финал (Sonuç ve Teslimat)
Спустя три недели. Алекс дома, звонок в дверь.
- Postacı (Dışarıdan): Posta! PTT kargo!
- Alex: (Kapıyı açar) Merhaba, buyurun?
- Postacı: Alex Smith adına bir gönderi var. Kimliğinizi görebilir miyim?
- Alex: Tabii, pasaportum burada.
- Postacı: Tamamdır. Şuraya bir imza atın lütfen.
- Alex: (İmzalar) Bu ikamet kartı mı?
- Postacı: Evet, Göç İdaresi’nden gönderilmiş. Hayırlı olsun.
- Alex: Çok teşekkürler, iyi günler.
- Alex: (Zarfı açar) Sonunda! Bir yıllık turistik izin vermişler.
- Alex: (Telefonda arkadaşını arar) Merhaba Mehmet! Kartımı aldım!
- Mehmet: Gözün aydın Alex! Çok sevindim. Bir sorun çıktı mı?
- Alex: Hayır, her şey yolunda gitti. Sadece noterde biraz vakit kaybettim.
- Mehmet: Türkiye’de bürokrasi böyledir, sabırlı olmak lazım.
- Alex: Haklısın. Şimdi banka hesabı açabilirim ve üzerime fatura alabilirim.
- Mehmet: Evet, artık resmi olarak bir “yerleşik” sayılırsın.
- Alex: Yarın kutlama yapalım mı?
- Mehmet: Elbette, akşam yemeği benden.
- Alex: Harika, yarın görüşürüz o zaman.
- Mehmet: Görüşürüz dostum, tekrar hayırlı olsun.
- Alex: Sağ ol, görüşmek üzere.
Ключевые слова и выражения из диалога:
- Noter Tasdiki: Нотариальное заверение.
- Yeminli Tercüman: Присяжный переводчик.
- İmza Sirküleri: Образцы подписей (документ юридического лица или владельца недвижимости).
- İkamet İzni: Вид на жительство (ВНЖ).
- Randevu Formu: Анкета/форма записи на прием.
- Biometrik Fotoğraf: Биометрическое фото (5×6, на белом фоне).
- Sabıka Kaydı: Справка о несудимости.
- Harç ve Değerli Kağıt Bedeli: Госштраф (налог) и стоимость самой карточки.
- Müracaat Belgesi: Справка о подаче документов (временный документ).
- Apostil: Апостиль (международная легализация документа).
