Günlük Pratik 28.01.2026


Rusça karşılıklarını bulabilirsin. Çevirilerde dikkat ettiğim birkaç nokta:

  1. Dikindirik: Rusçada tam karşılığı “какой-то дурацкий” (bir nevi saçma/tuhaf) veya “ничем не примечательный” (hiçbir özelliği olmayan) olarak verilebilir. Ben “duraцкий” (aptalca/saçma) kelimesini kullandım çünkü bağlam genelde beğenmemeyi ifade ediyor.
  2. Gönlün olsun: “Пусть тебе будет в радость” (Sana neşe olsun) veya “Для твоего успокоения” (Senin rahatlaman/huzurun için) şeklinde çevrilebilir.
  3. Heves bırakmamak: “Отбивать охоту” (Avlanma/istek arzusunu kırmak) deyimi Rusçada bu durumu anlatmak için kullanılan en doğal kalıptır.
  4. Fitil: “Fitil” kelimesi hem tıbbi (свечи/суппозитории) hem de lamba fitili (фитиль) anlamına gelir. Cümledeki bağlama göre annelerin çocuklara kullandığı tıbbi fitil (свечи) daha olası olduğu için not ekledim.