Sana yıldızları getirdim. Множественное число в турецкомя языке. Çoğluk

Садись поудобнее, заказывай воображаемый bitki çayı (травяной чай), и начинаем: Кафе и Магия Чисел.

Множественное число в турецком языке (Çoğul Ekleri)

Множественное число в турецком языке образуется с помощью аффикса -lAr. Несмотря на кажущуюся простоту, здесь есть важные правила, которые отличают носителя языка от новичка.

Базовое правило: Гармония гласных на “2”

Выбор между -lar и -ler зависит от последней гласной в слове:

  • Если последняя гласная твёрдая (a, ı, o, u) — добавляем -lar.
  • Если последняя гласная мягкая (e, i, ö, ü) — добавляем -ler.

Примеры:

  1. Araba (Машина) — Arabalar (Машины)
  2. Ev (Дом) — Evler (Дома)

Главное правило “Экономии”: Когда -lAr НЕ ставится

В турецком языке множественное число не используется, если количество предметов уже определено другим словом.

  • Üç elma (Три яблока) — Никаких -lar!
  • Çok insan (Много людей) — Никаких -lar!

Продвинутые исключения: Заимствованные слова

Слова-исключения принимают мягкий аффикс -ler, даже если последняя гласная твёрдая:

  • Saatler (Часы), Hayaller (Мечты), Kalpler (Сердца), Roller (Роли).

Множественное число + Принадлежность (Уровень PRO)

Это самая интересная и сложная часть. Когда мы хотим сказать “мои книги” или “их дом”, важно соблюдать порядок: Корень + Множественное число + Принадлежность.

Схема:

Корень + lAr + Личный аффикс

ЛицоФормулаПример (Книга – Kitap)
Ben (Мои)-lar-ım / -ler-imKitap-lar-ım (Мои книги)
Sen (Твои)-lar-ın / -ler-inKitap-lar-ın (Твои книги)
O (Его/Её)-lar-ı / -ler-iKitap-lar-ı (Его/Её книги)
Biz (Наши)-lar-ımız / -ler-imizKitap-lar-ımız (Наши книги)
Siz (Ваши)-lar-ınız / -ler-inizKitap-lar-ınız (Ваши книги)
Onlar (Их)-ları / -leriKitap-lar-ı / Kitap-ları

Главная загадка: “Evleri” — это что?

Слово с окончанием -ları / -leri может иметь три значения в зависимости от того, кто владеет предметом и сколько этих предметов.

Возьмем слово Evleri:

  1. Его дома (Он один, домов много): Onun evleri.
  2. Их дом (Их много, дом один): Onların evi (но часто говорят Onların evleri).
  3. Их дома (Их много и домов много): Onların evleri.

Лайфхак: В турецком языке стараются избегать двойного использования -lar. Вместо Onlar-lar-ı (Их-дома) язык “схлопывает” аффиксы в один -ları.

Порядок в длинных словах (Поезд аффиксов)

Запомните железное правило: Число всегда идет перед падежом и принадлежностью.

Пример: “В моих карманах”

  1. Cep (Карман)
  2. Cep-ler (Карманы) — Множественное число
  3. Cep-ler-im (Мои карманы) — Принадлежность
  4. Cep-ler-im-de (В моих карманах) — Падеж (Местный)

Сравните:

  • Arabamda — В моей машине.
  • Arabalarımda — В моих машинах.

Yarım или Buçuk? (Тонкости турецкой половины)

Это то, на чем спотыкаются многие, но в нашей школе всё станет ясно:

  1. Yarım (Ярым) — используется, когда половина идет сама по себе (0.5).
    • Пример: Yarım simit (Половинка бублика).
  2. Buçuk (Бучук) — используется, когда половина идет вместе с целым числом (1.5, 2.5…).
    • Пример: İki buçuk lira (Две с половиной лиры).

☕ Kafe Keyfi (Удовольствие в кафе)

В Турции кафе — это не просто еда, это Sohbet (беседа). Сегодня мы научимся не только заказывать, но и понимать тонкости турецкого счета.


Диалоги в кафе

А. Встреча и приветствие

Ali: Merhaba! Hoş geldin, Can! (Привет! Добро пожаловать, Джан!)

Can: Hoş bulduk, Ali. Nasılsın? (Рад видеть, Али. Как ты?)

Ali: İyiyim, teşekkürler. Haydi, bir kahve içelim! (Хорошо, спасибо. Давай выпьем по кофе!)

Б. Заказ и оплата

Garson: Buyurun, ne istersiniz? (Пожалуйста, что желаете?)

Can: Bir sade kahve ve iki bitki çayı, lütfen. (Один черный кофе и два травяных чая, пожалуйста).

Ali: Hesap, lütfen! (Счет, пожалуйста!)

Garson: Tabii, 180 (Yüz seksen) lira. (Конечно, 180 лир).

Ali: Kartla ödeyebilir miyim? (Могу я оплатить картой?)

Garson: Evet, mümkün. Ya da nakit. (Да, возможно. Или наличными).


Словарик для кошелька

  • Para — Деньги.
  • Hesap — Счет.
  • Nakit — Наличные.
  • Kredi kartı — Кредитная карта.
  • Üstü kalsın — Сдачи не нужно (красивый жест в кафе).

✍️ Задания для закрепления

Задание №1: «Командный зачет»

Расставь слова по командам (-lar или -ler):

  • Çay, Kahve, Bardak (стакан), Menü, Masa (стол).

Задание №2: «Половинки»

Вставь Yarım или Buçuk:

  1. Saat iki (2.5) …….
  2. (0.5) ……. elma lütfen.
  3. Üç (3.5) ……. kilo domates.

Задание №3: «Переводчик в кафе»

Как ты скажешь официанту:

  • «Один чай и три бублика, пожалуйста».
  • «Я хочу оплатить наличными».

💡 Лайфхак

В турецких кафе часто приносят воду бесплатно, но если хочешь заказать бутылку, скажи: “Bir şişe su”. И не забудь улыбнуться — в Турции это открывает все двери (и лучшие столики)!

☕ Дополнительные диалоги

1. Встреча с другом (Samimi — Дружеский стиль)

Deniz: Selam, Kerem! Ne haber? (Привет, Керем! Как новости/как дела?) Kerem: İyilik, Deniz. Senden ne haber? (Всё хорошо, Дениз. У тебя как?) Deniz: Her şey yolunda. Şurada oturalım mı? (Всё путем. Сядем вон там?) Kerem: Tabii, harika bir yer. (Конечно, отличное место.)

2. Тонкости заказа (Sipariş — Заказ)

Garson: Hoş geldiniz. Buyurun menü. (Добро пожаловать. Пожалуйста, меню.) Müşteri (Клиент): Teşekkürler. Bana yarım porsiyon baklava ve bir orta şekerli Türk kahvesi. (Спасибо. Мне полпорции пахлавы и один турецкий кофе средней сладости.) Garson: Tabii efendim. Başka bir şey? (Конечно, господин. Что-то еще?) Müşteri: Hayır, bu kadar. (Нет, это всё.)

3. Вопрос про оплату (Ödeme — Оплата)

Müşteri: Afedersiniz, hesap ne kadar? (Извините, сколько с меня?) Garson: İki kahve и bir simit… Toplam yetmiş buçuk (70.5) lira. (Два кофе и один симит… Итого семьдесят с половиной лир.) Müşteri: Nakit ödüyorum. Üstü kalsın! (Оплачу наличными. Сдачи не нужно!) Garson: Çok teşekkürler, iyi günler! (Большое спасибо, хорошего дня!)


✍️ Задание: «Собери диалог»

Попробуй расставить фразы в правильном порядке, чтобы получился логичный разговор:

  1. — Kartla ödeyebilir miyim?
  2. — Merhaba, bir bitki çayı lütfen.
  3. — Tabii, buyurun. Toplam elli lira.
  4. — Hoş geldiniz, ne istersiniz?

Проверь себя…

💡 Лайфхак:

Если ты хочешь попросить счет, но официант далеко, можно просто встретиться с ним взглядом и сделать в воздухе жест, будто ты что-то пишешь на ладони. Это интернациональный и очень понятный знак в турецких кафе! ✍️☕


Как хорошо ты запомнил урок?

Урок 2

Проверь себя.

1 / 10

Как на турецком будет “Деньги”?

2 / 10

Переведите на турецкий “Сдачи не нужно” (букв. Сдача пусть останется)

3 / 10

Переведите фразу “Как новости/как дела?”

4 / 10

Переведите фразу “Все в порядке / все путем”

5 / 10

Переведите на турецкий язык “Могу оплатить картой?”

6 / 10

Переведите на турецкий “Половинка симита (бублика)”

7 / 10

Переведите фразу “Два с половиной килограма”

8 / 10

Как на турецком будет “Чашки” (Fincan…)

9 / 10

Как на турецком будет “Бублики” (Simit…)

10 / 10

Как на турецком будет “Два яблока”?

Ваш результат:

Средний балл составляет 0%

0%