| a | [а] | araba [араба] — машина |
| b | [б] | bal [бал] — мёд |
| c | [дж] | can [джан] — душа |
| ç | [ч] | çiçek [чичэк] — цветок |
| d | [д] | dal [дал] — палка |
| e | [е] | ev [эв] — дом |
| f | [ф] | fener [фэнэр] — фонарь |
| g | [г] | gȍz [гёз] — глаз |
| ğ | [г’] не произносится | |
| h | [х] | helva [хэлва] — халва |
| I | [ы] | ılık [ылык] — тепло |
| i | [и] | imam [имам] — имам |
| j | [ж] | jilet [жилет] — бритва |
| k | [k] | kırmızı [кырмызы] — красный |
| l | [л] | limon [лимон] — лимон |
| m | [м] | metre [мэтрэ] — метр |
| n | [н] | naz [наз] — жеманство |
| o | [о] | on [он] — десять |
| ȍ | [ё] (мягкое без начальной й) | ȍpűcűk [ёпюджюк] — поцелуй |
| p | [п] | portre [портрэ] — портрет |
| r | [р] | reklam [рэклам] — реклама |
| s | [с] | sen [сен] — ты |
| ş | [ш] | şapka [шапка] — шапка |
| t | [т] | tuz [туз] — соль |
| u | [у] | umut [умут] — надежда |
| ű | [ю] (мягкое без начальной й) | űlke [юльке] — страна |
| v | [в] | vitrin [витрин] — витрина |
| y | [йе] | yuz [йуз] — лицо, сто |
| z | [з] | zafer [зафэр] — победа |
Подробнее о произношении звуков в Турецком языке
Гласная “A” произносится как [а], похоже на русскую аналогичную букву, но с более открытым и глубоким звучанием.
“B” в турецком звучит как [б], но с небольшой приглушённостью по сравнению с русским звуком.
“C” дает мягкий звук [дж], отсутствующий в русском, но схожий с английским произношением в словах jam или Japan, где следует мягкий [е].
“Ç” произносится как [ч], аналогично русскому звуку в словах “чаша”, “чай”.
“D” имеет звук [д], который полностью совпадает с русским произношением.
“E” издает звук [е], который не изменяется в зависимости от положения в слове и может звучать как “э” в начале слова или как “е” после согласных, смягчая их.
“F” читается как [ф], полностью соответствуя русскому звуку в словах “фокус”, “флаг”.
“G” даёт знакомый звонкий звук [г].
“Ğ”, известная как йумушак ге, произносится мягко и её произношение зависит от окружающих гласных: между твердыми гласными она может ослабевать до лёгкого [г] с придыханием, а между мягкими гласными удваивает предшествующую согласную.
“H” дает звук [х], более мягкий и легкий по сравнению с русским, произносится с расслабленной гортанью и глубже в горле.
“I” произносится как русская [ы], что может быть непривычно, когда стоит в начале слов.
“M” и “N” соответствуют русским звукам [м] и [н].
“O” читается как чистый [о], без превращения в [а], как в русском.
“Ö” даёт звук [ё], без йотации, напоминая произношение в словах “мёд”, “лён”.
“P” произносится с легким придыханием, в остальном сходно с русским [п].
“R” радует схожестью с русским [р], без необходимости осваивать новые звуки, хотя в некоторых турецких диалектах звучание может незначительно отличаться.
“S” и “T” полностью соответствуют русским [с] и [т], последний с легким придыханием.
“Ş” издает звук [щ], но звучит мягче по сравнению с русским.
“U” и “Ü” дают твердый и мягкий звуки [у], при этом “Ü” напоминает звук в слове “мюсли”.
“V” соответствует [в], “Y” даёт мягкий звук [й], а “Z” произносится как [з], без особых отличий.
Особенности современного Турецкого алфавита
Турецкий алфавит, принятый в рамках реформ Ататюрка в 1928 году, заменил старое арабское письмо на латиницу, что стало ключевым моментом в модернизации Турции. Этот переход не только облегчил обучение и расширил грамотность среди населения, но и отразил стремление страны к современности и западным ценностям. В данной статье мы кратко изложим историю и эволюцию турецкого алфавита и его роль в современном турецком обществе.
Какова структура турецкого алфавита?
Турция применяет современный алфавит, основанный на латинской системе, введенный около века назад. До этого периода в течение столетий в Османской империи использовался арабский алфавит, адаптированный для османского турецкого. Турецкий язык обогатился множеством заимствований из арабского и персидского языков, как и его письменность.

Однако арабская система письма не была идеально подходящей для коренных турецких слов из-за ограниченного количества гласных звуков, в то время как в турецком языке гласные играют значительную роль. Это создавало сложности при транскрипции древнетурецкого языка.
К 19 веку с появлением телеграфа и печатного пресса недостатки арабской письменности стали очевидными. С середины 19 века начались дискуссии о возможности перехода на латинский алфавит, хотя противники аргументировали, что это отдалит Турцию от исламского мира и приведет к замене традиционных ценностей на европейские.
Решающий переход к латинице произошел в 1928 году под руководством Мустафы Кемаля Ататюрка, основателя Турецкой Республики, который начал реформу турецкого языка. Латинский алфавит был адаптирован к фонетическим особенностям турецкого языка группой лингвистов, сделав письмо доступным для всех слоев населения и обязательным для использования во всех официальных публикациях.
Турецкий алфавит впоследствии послужил основой для разработки алфавитов для азербайджанского, современного крымскотатарского и татарского языков на латинице.
Характеристики турецкого алфавита
Турецкий алфавит состоит из 29 букв, включая 21 согласную и 8 гласных. Основная его особенность – фонетическая последовательность, при которой каждая буква соответствует одному звуку, обеспечивая прямое соответствие между написанием и произношением.
Для тех, кто уже знаком с латинским алфавитом, освоение 19 из этих букв не составит труда. Оставшиеся 10 букв включают 4 с нестандартным для носителей латиницы произношением и 6 совершенно новых букв, что требует запоминания их уникального произношения.
