İkamet İzni Yolculuğu

50 ключевых слов и выражений для миграционной службы и нотариуса

Этот список поможет вам понять сотрудника (Memur) и правильно составить свои запросы.

1. Официальные лица и места (Kişiler ve Yerler)

  1. Memur — Чиновник / Государственный служащий.
  2. Noter Katibi — Секретарь нотариуса (тот, кто готовит документы).
  3. Yeminli Tercüman — Присяжный переводчик.
  4. Göç İdaresi — Миграционная служба.
  5. Nüfus Müdürlüğü — Управление населения (ЗАГС/регистрация по адресу).
  6. Vergi Dairesi — Налоговая служба.
  7. Kiralayan / Ev Sahibi — Арендодатель / Хозяин дома.
  8. Kiracı — Арендатор.

2. Документы и процедуры (Belgeler ve İşlemler)

  1. İkamet İzni — Вид на жительство (ВНЖ).
  2. Randevu Formu — Анкета записи на прием.
  3. Pasaport Tercümesi — Перевод паспорта.
  4. Noter Tasdiki / Onayı — Нотариальное заверение.
  5. Kira Sözleşmesi — Договор аренды.
  6. Aslı ve Fotokopisi — Оригинал и фотокопия.
  7. Islak İmza — «Мокрая» подпись (оригинальная подпись ручкой).
  8. Mühürlü — С печатью.
  9. Apostil — Апостиль.
  10. Sabıka Kaydı / Adli Sicil Kaydı — Справка о несудимости.
  11. Sağlık Sigortası — Медицинская страховка.
  12. Banka Dökümü — Выписка из банковского счета.
  13. Gelir Beyanı — Декларация о доходах.
  14. Yerleşim Yeri Belgesi (İkametgah) — Справка о месте жительства.
  15. Biometrik Fotoğraf — Биометрическое фото.
  16. Değerli Kağıt Bedeli — Стоимость бланка (карточки ВНЖ).
  17. İkamet Harcı — Государственная пошлина за ВНЖ.
  18. Müracaat Belgesi — Справка о подаче документов.

3. Важные действия (Fiiller)

  1. Başvuru Yapmak — Подавать заявку.
  2. Tasdik Ettirmek — Заверять (у нотариуса).
  3. İmzalamak — Подписывать.
  4. Yatırmak / Ödemek — Вносить (деньги) / Оплачивать.
  5. Eksik Belge — Недостающий документ.
  6. Teslim Etmek — Сдавать / Вручать документы.
  7. İncelemek — Изучать / Проверять.
  8. Parmak İzi Vermek — Сдавать отпечатки пальцев.
  9. İptal Etmek — Отменять.
  10. Güncellemek — Обновлять (данные).

4. Полезные фразы для общения (Kalıp İfadeler)

  1. Kolay gelsin — «Пусть работа будет легкой» (стандартное вежливое приветствие).
  2. Yardımcı olabilir misiniz? — Вы можете мне помочь?
  3. Sıra numarası almak — Взять номер очереди.
  4. İşlem ne kadar sürer? — Сколько времени займет процедура?
  5. …yaptırmak istiyorum — Я хочу заказать/сделать (нотариальное действие, перевод и т.д.).
  6. E-devlet üzerinden — Через портал электронного правительства (e-Devlet).
  7. Sisteme girmek — Вводить в систему.
  8. Hangi evraklar lazım? — Какие документы необходимы?
  9. Gözünüz aydın! — Поздравляю! (говорят, когда кто-то получил долгожданный результат/карту).
  10. Hayırlı olsun — Пусть это будет к добру (поздравление с покупкой или получением документа).
  11. Sms gelecek — Придет СМС.
  12. Adresime yollanacak — Будет отправлено на мой адрес.
  13. Takip numarası — Номер для отслеживания (трек-номер).
  14. Geçerli / Geçersiz — Действительный / Недействительный.

Сценарий: Путь к Икамету (İkamet İzni Yolculuğu)

Действующие лица:

  1. Alex: Иностранец, подающий на ВНЖ.
  2. Merve Hanım: Сотрудник нотариальной конторы (Noter Katibi).
  3. Hakan Bey: Присяжный переводчик (Yeminli Tercüman).
  4. Güvenlik Görevlisi: Охранник в миграционной службе (Göç İdaresi).
  5. Memur Selin: Инспектор миграционной службы.

Акт I: В нотариальной конторе (Noter Huzurunda)

Алекс заходит в офис нотариуса, чтобы заверить перевод паспорта и договор аренды.

  1. Alex: Merhaba, kolay gelsin.
  2. Merve Hanım: Merhaba, hoş geldiniz. Nasıl yardımcı olabilirim?
  3. Alex: İkamet izni başvurusu için pasaport tercümesi ve kira sözleşmesi tasdiki yaptırmak istiyorum.
  4. Merve Hanım: Tabii, belgelerinizi görebilir miyim?
  5. Alex: Buyurun, pasaportumun aslı и перевод, который я сделал вчера.
  6. Merve Hanım: Bir saniye… Bu tercüme olmaz. Tercümanın yeminli olması ve bizim noterliğimizde imzası bulunması gerekiyor.
  7. Alex: Ah, bunu bilmiyordum. Peki, burada yeminli bir tercüman var mı?
  8. Merve Hanım: Evet, Hakan Bey bizimle çalışıyor. Şu an yan odada. Hakan Bey! Bir bakar mısınız?
  9. Hakan Bey: Buyurun Merve Hanım, bir sorun mu var?
  10. Merve Hanım: Alex Bey pasaportunu tercüme ettirmek istiyor. Noter tasdiki için uygun hale getirebilir misiniz?
  11. Hakan Bey: Tabii ki. Alex Bey, pasaportunuzu alayım. İşlem yaklaşık 20 dakika sürer.
  12. Alex: Tamam, bekliyorum. Peki kira sözleşmesi için ne yapmalıyız?
  13. Merve Hanım: Ev sahibinizle birlikte mi geldiniz?
  14. Alex: Hayır, ev sahibi gelemedi. Sadece sözleşme yanımda.
  15. Merve Hanım: Maalesef, yeni kanuna göre kira sözleşmelerinin noter huzurunda ev sahibiyle birlikte imzalanması veya e-Devlet üzerinden yapılması şart.
  16. Alex: Ama sözleşmede ev sahibinin imzası zaten var.
  17. Merve Hanım: Yetmez. Kimlik doğrulaması yapmamız lazım. Ev sahibini çağırma imkanınız var mı?
  18. Alex: Onu arayayım… (Телефоном) Merhaba Ahmet Bey, noterden arıyorum. Buraya gelmeniz gerekiyormuş.
  19. Alex: (Повесив трубку) Ahmet Bey yolda, yarım saate burada olur.
  20. Merve Hanım: Güzel. O gelene kadar biz pasaport işlemlerini bitirelim.
  21. Hakan Bey: Alex Bey, tercümeniz hazır. Lütfen bilgileriniz kontrol edin: Doğum tarihi, seri numarası…
  22. Alex: Bakıyorum… Evet, her şey doğru görünüyor.
  23. Hakan Bey: Tamam, şimdi Merve Hanım mühür basacak.
  24. Merve Hanım: Alex Bey, pasaport tasdik ücreti ve tercüme bedeli toplam 1200 Lira tutuyor.
  25. Alex: Kartla ödeyebilir miyim?
  26. Merve Hanım: Evet, ama %2 komisyon ekleniyor. Nakit daha avantajlı.
  27. Alex: Tamam, nakit ödüyorum. Buyurun.
  28. Merve Hanım: Makbuzunuz burada. Lütfen atmayın, başvuruda lazım olacak.
  29. Alex: Teşekkürler. Şimdi Ahmet Bey’i (ev sahibini) bekleyeceğiz.
  30. Ahmet Bey (Ev Sahibi): (Входит в офис) Selamunaleyküm, kusura bakmayın trafik vardı.
  31. Merve Hanım: Hoş geldiniz Ahmet Bey. Kira sözleşmesi için imza sirkülerinizi ve kimliğinizi alayım.
  32. Ahmet Bey: Buyurun hanımefendi. Alex iyi bir kiracıdır, her şey usulüne uygun olsun.
  33. Merve Hanım: Sözleşmeyi sisteme giriyoruz… Lütfen ikiniz de şu kısımları imzalayın.
  34. Alex: (Имзалар) İşlem tamam mı?
  35. Merve Hanım: Evet, artık kira sözleşmeniz noter onaylı. Göç İdaresi bunu kabul edecektir.
  36. Alex: Çok teşekkürler, iyi çalışmalar.

Акт II: В миграционной службе (Göç İdaresinde Randevu Günü)

День рандеву. Алекс стоит перед входом в здание с папкой документов.

  1. Güvenlik Görevlisi: Merhaba, randevunuz var mı?
  2. Alex: Evet, bugün saat 10:30’da.
  3. Güvenlik Görevlisi: Randevu formunuzu ve pasaportunuzu göreyim.
  4. Alex: Buyurun, işte form ve orijinal pasaport.
  5. Güvenlik Görevlisi: Tamam, sıranız gelene kadar şu tarafta bekleyin. Numaranız ekranda yanacak.
  6. Alex: Teşekkür ederim. (Ждет 15 минут)
  7. Ekranda Ses: “Numara 145, lütfen 4 numaralı masaya geçiniz.”
  8. Alex: (Подходит к столу) Merhaba, kolay gelsin. Randevum için geldim.
  9. Memur Selin: Merhaba, belgelerinizi sırasıyla verin lütfen.
  10. Alex: Tabii. Randevu formu, pasaport fotokopisi, noter onaylı kira sözleşmesi…
  11. Memur Selin: Biometrik fotoğraflarınız nerede?
  12. Alex: İşte burada, 4 adet.
  13. Memur Selin: Bunlar 6 aydan eski mi?
  14. Alex: Hayır, geçen hafta çektirdim.
  15. Memur Selin: Peki, sağlık sigortanızın poliçesi aslı mı?
  16. Alex: Evet, sigorta şirketinden ıslak imzalı ve mühürlü olarak aldım.
  17. Memur Selin: (Belgeleri inceler) Adresiniz Ulusal Adres Veri Tabanı’na (UAVT) kayıtlı mı?
  18. Alex: Evet, noterden sonra Nüfus Müdürlüğü’ne gitmiştim, kaydımı yaptılar.
  19. Memur Selin: Bakalım… Sistemsel bir sorun var galiba, adresiniz görünmüyor.
  20. Alex: Nasıl olur? Elimde “Yerleşim Yeri Belgesi” var, e-Devlet’ten aldım.
  21. Memur Selin: Göreyim… Tamam, bu belge işimi görür. Manuel olarak güncelliyorum.
  22. Alex: Çok şükür. Başka bir eksik var mı?
  23. Memur Selin: Gelir beyanınız nerede? Türkiye’de nasıl geçiniyorsunuz?
  24. Alex: Emekli maaşım var. Banka dökümlerini getirdim, apostilli ve tercümeli.
  25. Memur Selin: Bu dökümler son 6 ayı kapsamalı.
  26. Alex: Evet, tam olarak 6 aylık döküm burada.
  27. Memur Selin: Güzel. Adli sicil kaydı (sabıka kaydı) aldınız mı?
  28. Alex: Kendi ülkemden mi yoksa Türkiye’den mi?
  29. Memur Selin: İlk başvuru olduğu için hem kendi ülkenizden apostilli hem de Türkiye’den e-Devlet üzerinden.
  30. Alex: İşte her ikisi de burada.
  31. Memur Selin: Alex Bey, her şey tamam görünüyor ama bir sorun var.
  32. Alex: (Gergin) Nedir?
  33. Memur Selin: Vergi dairesine gidip “İkamet İzni Harcı” ve “Değerli Kağıt Bedeli” ödemeniz lazım. Makbuzlar dosyada yok.
  34. Alex: Online ödemiştim ama çıktısını almayı unuttum.
  35. Memur Selin: Sorun değil, sistemden kontrol edebilirim. Pasaport numaranızı verin.
  36. Alex: Buyurun.
  37. Memur Selin: Evet, ödeme görünüyor. Çıktısını ben alıp dosyaya ekliyorum.
  38. Alex: Çok naziksiniz, teşekkür ederim.
  39. Memur Selin: Şimdi parmak izi (parmak izi verme) odasına gitmeniz gerekiyor. Koridorun sonu, sağda.
  40. Alex: Parmak izinden sonra tekrar buraya gelecek miyim?
  41. Memur Selin: Hayır, oradaki memur size bir “Müracaat Belgesi” verecek. O belge kartınız gelene kadar pasaport yerine geçer.
  42. Alex: Anladım. Kartım ne zaman gelir?
  43. Memur Selin: İnceleme süreci 90 güne kadar sürebilir ama genellikle 2-4 hafta içinde PTT ile adresinize yollanır.
  44. Alex: Takip numarasını nasıl alabilirim?
  45. Memur Selin: Telefonunuza SMS gelecek. Lütfen telefonunuzun açık olduğundan emin olun.

Акт III: Ожидание и финал (Sonuç ve Teslimat)

Спустя три недели. Алекс дома, звонок в дверь.

  1. Postacı (Dışarıdan): Posta! PTT kargo!
  2. Alex: (Kapıyı açar) Merhaba, buyurun?
  3. Postacı: Alex Smith adına bir gönderi var. Kimliğinizi görebilir miyim?
  4. Alex: Tabii, pasaportum burada.
  5. Postacı: Tamamdır. Şuraya bir imza atın lütfen.
  6. Alex: (İmzalar) Bu ikamet kartı mı?
  7. Postacı: Evet, Göç İdaresi’nden gönderilmiş. Hayırlı olsun.
  8. Alex: Çok teşekkürler, iyi günler.
  9. Alex: (Zarfı açar) Sonunda! Bir yıllık turistik izin vermişler.
  10. Alex: (Telefonda arkadaşını arar) Merhaba Mehmet! Kartımı aldım!
  11. Mehmet: Gözün aydın Alex! Çok sevindim. Bir sorun çıktı mı?
  12. Alex: Hayır, her şey yolunda gitti. Sadece noterde biraz vakit kaybettim.
  13. Mehmet: Türkiye’de bürokrasi böyledir, sabırlı olmak lazım.
  14. Alex: Haklısın. Şimdi banka hesabı açabilirim ve üzerime fatura alabilirim.
  15. Mehmet: Evet, artık resmi olarak bir “yerleşik” sayılırsın.
  16. Alex: Yarın kutlama yapalım mı?
  17. Mehmet: Elbette, akşam yemeği benden.
  18. Alex: Harika, yarın görüşürüz o zaman.
  19. Mehmet: Görüşürüz dostum, tekrar hayırlı olsun.
  20. Alex: Sağ ol, görüşmek üzere.
Ключевые слова и выражения из диалога:
  • Noter Tasdiki: Нотариальное заверение.
  • Yeminli Tercüman: Присяжный переводчик.
  • İmza Sirküleri: Образцы подписей (документ юридического лица или владельца недвижимости).
  • İkamet İzni: Вид на жительство (ВНЖ).
  • Randevu Formu: Анкета/форма записи на прием.
  • Biometrik Fotoğraf: Биометрическое фото (5×6, на белом фоне).
  • Sabıka Kaydı: Справка о несудимости.
  • Harç ve Değerli Kağıt Bedeli: Госштраф (налог) и стоимость самой карточки.
  • Müracaat Belgesi: Справка о подаче документов (временный документ).
  • Apostil: Апостиль (международная легализация документа).