Турецкий язык очень эмоционален. Чтобы передать удивление, лень или радость, турки используют такие образы, которые в буквальном переводе звучат как сценарий для комедийного мультфильма.
1. Havadan sudan konuşmak
Дословно: Говорить о воздухе и воде. Значение: Болтать ни о чем, вести светскую беседу, “точить лясы”. Когда вы с кем-то встретились и просто обсуждаете погоду, сплетни или пустяки, турки говорят, что ваша тема — это просто «воздух и вода».
- Пример: Bütün akşam havadan sudan konuştuk. (Весь вечер болтали о том о сём.)
2. Balık kavağa çıkınca
Дословно: Когда рыба залезет на тополь. Значение: Когда рак на горе свистнет (то есть — никогда). В русском языке у нас свистит рак, в английском — летают свиньи (when pigs fly), а в турецком — целеустремленная рыба лезет на дерево.
- Пример: Borcumu ne zaman mı ödeyeceğim? Balık kavağa çıkınca! (Когда я верну долг? После дождичка в четверг!)
3. Ayıkla pirincin taşını
Дословно: Выбирай камни из риса. Значение: Расхлебывай эту кашу / Ну и влипли мы. Представь: ты хочешь приготовить плов, но в мешке с рисом оказалось полно мелких белых камней. Это кропотливая, нудная и неприятная работа. Эту фразу говорят, когда возникла запутанная проблема, которую теперь непонятно как решать.
- Пример: Şimdi ayıkla pirincin taşını! (Ну всё, теперь расхлебывай это сам!)
4. Maydanoz olmak
Дословно: Быть петрушкой. Значение: Вставлять свои пять копеек, лезть не в своё дело. В турецкой кухне петрушка (maydanoz) есть практически в каждом блюде. Поэтому человека, который сует нос в любой разговор, называют «петрушкой».
- Пример: Her şeye maydanoz olma! (Не лезь не в своё дело! / Хватит быть петрушкой в каждом блюде!)
5. Keçileri kaçırmak
Дословно: Упустить коз. Значение: Сойти с ума, “крыша поехала”. Представь пастуха, который так сильно разволновался или переутомился, что не заметил, как все его козы разбежались. Это состояние полной потери контроля над разумом.
- Пример: Bu gürültüde keçileri kaçıracağım! (От этого шума я скоро с ума сойду!)
🌙 Пожелание перед сном
Если тебе кто-то очень дорог, в Турции на ночь можно сказать не только “Спокойной ночи”, но и:
“Allah rahatlık versin” Дословно: “Пусть Аллах даст тебе покой/комфорт”. А если ты хочешь сказать “Приятных снов”, то используется фраза: “Tatlı rüyalar” (Сладких снов).
💡 Финальный тест (на сон грядущий):
Если твой знакомый начинает давать тебе советы в вопросе, в котором он ничего не смыслит, ты можешь в шутку сказать ему:
“Maydanoz olma!” (Не будь петрушкой!).
