В турецком языке части тела (нос, печень, голова, рука) — это главные «герои» идиом. Давайте разберем самые популярные из них, которые вы точно услышите на улице или в кино.
1. Ciğeri yanmak
Дословно: Чтобы печень сгорела. Значение: Испытывать глубокое горе, сильную душевную боль. В турецкой культуре (как и в некоторых других восточных культурах) «печень» (ciğer) исторически считалась центром чувств и жизни, а не сердце. Когда случается большая беда, турок скажет, что у него «горит печень».
- Пример: Haberleri duyunca ciğerim yandı. (Когда я услышал новости, моё сердце облилось кровью / мне было очень больно.)
2. El üstünde tutmak
Дословно: Держать над руками (на руках). Значение: Оказывать большое почтение, очень ценить, лелеять. Когда гостя или уважаемого человека буквально «несут на руках» над всеми остальными. Это символ высшей степени гостеприимства и заботы.
- Пример: Misafirlerini her zaman el üstünde tutarlar. (Они всегда очень трепетно относятся к своим гостям.)
3. Başının etini yemek
Дословно: Съесть мясо его головы. Значение: Выносить мозг, постоянно ныть, зудеть, надоедать просьбами. Это идеальная фраза для ситуации, когда кто-то постоянно просит об одном и том же, пока у вас не начинает «болеть голова».
- Пример: Yeni oyuncak diye başımın etini yedi. (Он мне весь мозг вынес этим новым игрушечным роботом.)
4. Gözden düşmek
Дословно: Упасть из глаза. Значение: Потерять чье-то доверие, разочаровать, лишиться расположения. Полная противоположность идиоме göze girmek (войти в глаз). Если вы «выпали из глаза», значит, человек больше не относится к вам с прежним уважением.
- Пример: Yalan söylediği için gözden düştü. (Из-за того, что он солгал, он потерял моё доверие.)
5. Burnu havada olmak
Дословно: Чтобы нос был в воздухе. Значение: Задирать нос, быть высокомерным, заносчивым. Тут всё просто и очень похоже на русский вариант. Нос в небе — значит, человек не видит тех, кто вокруг него.
- Пример: Onunla konuşmak zor, çünkü burnu havada. (С ним сложно разговаривать, он слишком заносчив.)
📝 Грамматический нюанс: Как их использовать?
Идиомы в турецком — это чаще всего сочетание существительного и глагола. Глагол всегда меняется по временам и лицам.
Например, с идиомой “Başının etini yemek”:
- Başımın etini yiyorsun — Ты ешь мой мозг (сейчас).
- Başımın etini yedi — Он съел мой мозг (прошлое время).
- Başımın etini yeme! — Не ешь мой мозг! (повелительное наклонение).
🧠 Задание на “подумать”:
Представь ситуацию: твой друг постоянно обещал помочь, но в последний момент снова подвел. Какую идиому ты бы применил к нему в разговоре с кем-то другим?
- El üstünde tutmak
- Gözden düşmek
- Burnu havada olmak
Ответ: Конечно, Gözden düşmek, так как он потерял твое доверие.
