Простой турецкий. Делаем покупки. Деньги в Турции

Herkese merhabaВсем Здравствуйте
Türkiye’de yaşayan veya ülkemize bir gezi planlayan yabancılar için günlük hayatta kolaylık sağlayacak bir ders hazırladık.Для иностранцев, проживающих в Турции или планирующих поездку в нашу страну, мы подготовили урок, который облегчит повседневную жизнь.
Bu dersimizde alışveriş yaparken sıkça kullandığımız günlük ifadelerden ve Türk parasından bahsedeceğiz.В этом уроке мы поговорим о повседневных выражениях и турецких деньгах, которые мы часто используем при совершении покупок.
Ayrıca küçük bir gramer bilgisiyle, bu konuda sık sık karşımıza çıkacak “bulunma hal ekine” de değineceğiz.Кроме того, с небольшим знанием грамматики мы также коснемся “направительного аффикса”, который часто встречается.
Hadi hazırsan başlayalım!Давай начнем, если ты готов!
Örneğin bir marketten alışveriş yapacaksınız.
Markete girdiğinizde karşınızdaki kişiye ‘’Merhaba’’ diyebilirsiniz
ya da bizim sıkça kulladığımız “hayırlı işler” “kolay gelsin” İfadelerini kullanabilirsiniz.
Например, вы будете делать покупки в продуктовом магазине.
Когда вы заходите в продуктовый магазин, вы можете сказать “Здравствуйте” другому человеку или вы можете использовать фразы, которые мы часто используем: “hayırlı işler” “kolay gelsin”.
Eğer karşınızdaki kişi size ‘’hoş geldiniz’’ derse onu ‘’hoş bulduk’’ diyerek kibarca cevaplayabilirsiniz.Если другой человек говорит вам “hoş geldiniz”, вы можете вежливо ответить ему: ‘’hoş bulduk’’.
Türkiyenin para birimi Türk lirasıdır.
Ülkemizde kullandığımız iki çeşit para vardır
Валюта Турции – турецкая лира. Есть два вида денег, которые мы используем в нашей стране
1) Madeni para, bunlara çoğunlukla bozuk para da deriz.
2) Kağıt para, yani banknot
1) Монеты, мы также часто называем их мелочь.
2) Бумажные деньги, то есть банкноты
Şimdi madeni paralarla başlayalım
Bir TL ya da bir Türk Lirası
Elli kuruş
Yirmi beş kuruş
On kuruş ve beş kuruş
Давайте начнем с монет Один ТЛ или одна турецкая лира
Пятьдесят курушей
Двадцать пять курушей
Десять курушей и пять курушей
Kağıt paralarla devam edebiliriz
İki yüz lira
Yüz lira
Elli lira
Yirmi lira
On lira ve beş lira
Мы можем продолжить с бумажными деньгами
Двести лир
Сто лир
Пятьдесят лир
Двадцать лир
Десять лир и пять лир
Almak istediğiniz bir ürünün ya da hizmetin bedelini sormak için günlük hayatta en sık kullandığımız ifadeler şöyle:
… kaç lira?
… ne kadar?
Фразы, которые мы чаще всего используем в повседневной жизни, чтобы спросить о цене продукта или услуги, которые вы хотите получить, следующие:
… kaç lira? (сколько лир?)
… ne kadar? (сколько?)
Örneğin, bu tişört kaç lira?
Bu tişört kırk lira
Например, сколько стоит эта футболка? Эта футболка сорок лир.
Markete gitmiş olabilirsinizВозможно, вы отправились в супермаркет
Elma satılıyorsa, bir kilo elma alabilir miyim lütfen.
Ya da bir kilo almak istiyorum diyebilirsiniz
Если яблоки продаются, можно мне килограмм яблок, пожалуйста. Или вы можете сказать, я хочу купить один килограм
Bir kilo elma
Bir litre ayran
İki kilo domates
Bir tepsi baklava
Bir şişe su
Один килограм яблок
Один литр айрана
Два килограмма помидоров
Поднос пахлавы
Одна бутылка воды
Örneğin, fiyat olarak yazalım
Bir kilo elma beş lira
Bir litre ayran beş buçuk lira diyelim
İki kilo domates altı lira
Bir tepsi baklava yetmiş lira diyelim… Tabi, yerine göre bunların hepsi değişebiliyor.
Например, давайте запишем цену как Один килограм яблок – пять лир
Скажем, литр айрана – пять с половиной лир
Два килограмма помидоров шесть лир
Скажем, поднос пахлавы стоит семьдесят лир.
Конечно, в зависимости от места все может отличаться
Şimdi alışverişle ilgili bir diyalog oluşturalım. Bakalım nasıl olacak…Теперь давайте создадим диалог о покупках. Посмотрим…
-Merhaba Ali Bey. Nasılsınız?
-Merhaba Ayşe Hanım. İyiyim, siz nasılsınız?
-Teşekkür ederim, ben de iyiyim. Alışveriş sepetiniz çok dolu. Neler aldınız?
-Bir kilo elma, İki kilo kıyma, bir tepsi baklava ve biraz kuruyemiş aldım.
– Здравствуйте, господин Али. Как дела? – Здравствуйте, госпожа Айше. У меня всё хорошо, а у вас?
– Спасибо, у меня тоже всё хорошо. Ваша корзина полна. Что вы купили?
– Я купил килограмм яблок, два килограмма фарша, поднос пахлавы и немного орехов.
Bu akşam, diyelim ki, sizin için özel bir gün. Akşam yemeğinde balık yapmak istiyorsunuz ve balıkçıya gittiniz.
Diyaloğumuza bakalım…
Допустим, сегодня у вас особый день. Вы хотите приготовить рыбу на ужин и идёте в рыбный магазин. Давайте посмотрим на наш диалог…
-Kolay gelsin
-Sağ olun
-Hangi balıklar var?
Karadeniz’den1 hamsi, Akdeniz’den çipura, Marmara’dan mercan, Ege’den levrek var
-Hamsi taze mi?
-Çok taze. Yeni geldi.
-Kilosu kaç lira?
-On beş lira
-İki kilo alabilir miyim? Biraz da yeşillik ve limon verin lütfen. Borcum ne kadar?
-Otuz beş lira
-Yüz lira bozabilir misiniz?
-Evet, sorun değil. Buyrun altmış beş lira, paranızın üstü
-Teşekkür ederim, hayırlı işler..
-Yine bekleriz
— Удачи!
— Спасибо.
— Какая у вас рыба?
— Анчоусы из Черного моря, морской лещ из Средиземного моря, коралловая рыба из Мраморного моря и морской окунь из Эгейского моря.
— Анчоусы свежие?
— Очень свежие. Только что прибыли.
— Сколько стоит килограмм?
— Пятнадцать лир.
— Можно мне два килограмма? Пожалуйста, дайте мне еще зелени и лимона. Сколько я должен?
— Тридцать пять лир.
— Можете разменять столировую купюру?
— Да, без проблем. Вот шестьдесят пять лир, это ваша сдача.
— Спасибо, хорошего дня.
— Будем рады видеть вас снова.
  1. Местный, исходный и направительный (дательный) падежи. / Система падежей в Турецком языке. / Местный и исходный падежи в Турецком языке ↩︎