Алфавит и правила чтения в Турецком языке

a[а]araba [араба] — машина
b[б]bal [бал] — мёд
c[дж]can [джан] — душа
ç[ч]çiçek [чичэк] — цветок
d[д]dal [дал] — палка
e[е]ev [эв] — дом
f[ф]fener [фэнэр] — фонарь
g[г]gȍz [гёз] — глаз
ğ[г’] не произносится
h[х]helva [хэлва] — халва
I[ы]ılık [ылык] — тепло
i[и]imam [имам] — имам
j[ж]jilet [жилет] — бритва
k[k]kırmızı [кырмызы] — красный
l[л]limon [лимон] — лимон
m[м]metre [мэтрэ] — метр
n[н]naz [наз] — жеманство
o[о]on [он] — десять
ȍ[ё] (мягкое без начальной й)ȍpűcűk [ёпюджюк] — поцелуй
p[п]portre [портрэ] — портрет
r[р]reklam [рэклам] — реклама
s[с]sen [сен] — ты
ş[ш]şapka [шапка] — шапка
t[т]tuz [туз] — соль
u[у]umut [умут] — надежда
ű[ю] (мягкое без начальной й)űlke [юльке] — страна
v[в]vitrin [витрин] — витрина
y[йе]yuz [йуз] — лицо, сто
z[з]zafer [зафэр] — победа

Подробнее о произношении звуков в Турецком языке

Гласная “A” произносится как [а], похоже на русскую аналогичную букву, но с более открытым и глубоким звучанием.

“B” в турецком звучит как [б], но с небольшой приглушённостью по сравнению с русским звуком.

“C” дает мягкий звук [дж], отсутствующий в русском, но схожий с английским произношением в словах jam или Japan, где следует мягкий [е].

“Ç” произносится как [ч], аналогично русскому звуку в словах “чаша”, “чай”.

“D” имеет звук [д], который полностью совпадает с русским произношением.

“E” издает звук [е], который не изменяется в зависимости от положения в слове и может звучать как “э” в начале слова или как “е” после согласных, смягчая их.

“F” читается как [ф], полностью соответствуя русскому звуку в словах “фокус”, “флаг”.

“G” даёт знакомый звонкий звук [г].

“Ğ”, известная как йумушак ге, произносится мягко и её произношение зависит от окружающих гласных: между твердыми гласными она может ослабевать до лёгкого [г] с придыханием, а между мягкими гласными удваивает предшествующую согласную.

“H” дает звук [х], более мягкий и легкий по сравнению с русским, произносится с расслабленной гортанью и глубже в горле.

“I” произносится как русская [ы], что может быть непривычно, когда стоит в начале слов.

“M” и “N” соответствуют русским звукам [м] и [н].

“O” читается как чистый [о], без превращения в [а], как в русском.

“Ö” даёт звук [ё], без йотации, напоминая произношение в словах “мёд”, “лён”.

“P” произносится с легким придыханием, в остальном сходно с русским [п].

“R” радует схожестью с русским [р], без необходимости осваивать новые звуки, хотя в некоторых турецких диалектах звучание может незначительно отличаться.

“S” и “T” полностью соответствуют русским [с] и [т], последний с легким придыханием.

“Ş” издает звук [щ], но звучит мягче по сравнению с русским.

“U” и “Ü” дают твердый и мягкий звуки [у], при этом “Ü” напоминает звук в слове “мюсли”.

“V” соответствует [в], “Y” даёт мягкий звук [й], а “Z” произносится как [з], без особых отличий.

Особенности современного Турецкого алфавита

Турецкий алфавит, принятый в рамках реформ Ататюрка в 1928 году, заменил старое арабское письмо на латиницу, что стало ключевым моментом в модернизации Турции. Этот переход не только облегчил обучение и расширил грамотность среди населения, но и отразил стремление страны к современности и западным ценностям. В данной статье мы кратко изложим историю и эволюцию турецкого алфавита и его роль в современном турецком обществе.

Какова структура турецкого алфавита?

Турция применяет современный алфавит, основанный на латинской системе, введенный около века назад. До этого периода в течение столетий в Османской империи использовался арабский алфавит, адаптированный для османского турецкого. Турецкий язык обогатился множеством заимствований из арабского и персидского языков, как и его письменность.

Турецкий алфавит до Языковой реформы Ататюрка
Турецкий алфавит до Языковой реформы Ататюрка

Однако арабская система письма не была идеально подходящей для коренных турецких слов из-за ограниченного количества гласных звуков, в то время как в турецком языке гласные играют значительную роль. Это создавало сложности при транскрипции древнетурецкого языка.

К 19 веку с появлением телеграфа и печатного пресса недостатки арабской письменности стали очевидными. С середины 19 века начались дискуссии о возможности перехода на латинский алфавит, хотя противники аргументировали, что это отдалит Турцию от исламского мира и приведет к замене традиционных ценностей на европейские.

Решающий переход к латинице произошел в 1928 году под руководством Мустафы Кемаля Ататюрка, основателя Турецкой Республики, который начал реформу турецкого языка. Латинский алфавит был адаптирован к фонетическим особенностям турецкого языка группой лингвистов, сделав письмо доступным для всех слоев населения и обязательным для использования во всех официальных публикациях.

Турецкий алфавит впоследствии послужил основой для разработки алфавитов для азербайджанского, современного крымскотатарского и татарского языков на латинице.

Характеристики турецкого алфавита

Турецкий алфавит состоит из 29 букв, включая 21 согласную и 8 гласных. Основная его особенность – фонетическая последовательность, при которой каждая буква соответствует одному звуку, обеспечивая прямое соответствие между написанием и произношением.

Для тех, кто уже знаком с латинским алфавитом, освоение 19 из этих букв не составит труда. Оставшиеся 10 букв включают 4 с нестандартным для носителей латиницы произношением и 6 совершенно новых букв, что требует запоминания их уникального произношения.